隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。
隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。
隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。
心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之!
形式:四言诗翻译
洼地桑树多婀娜,叶儿茂盛掩枝柯。我看见了他,快乐的滋味无法言喻!洼地桑树多婀娜,枝柔叶嫩舞婆娑。我看见了他,如何叫我不快乐!洼地桑树多婀娜,叶儿浓密黑黝黝。我看见了他,说着情言爱语,体会着他执着的爱意。心里对他深深爱恋,却欲说还休。心中对他有深深的爱意,哪天能够忘记?注释
隰:低湿的地方。阿:通“婀”,美。难:通“娜”,盛。君子:指所爱者。沃:柔美。幽:通“黝”,青黑色。德音:善言,此指情话。孔胶:很缠绵。遐:何。谓:告诉。鉴赏
这首古诗描绘了一种深沉而复杂的情感状态。诗人通过对“隰桑”的反复描述,表达了对亲人或朋友的思念之情,以及在与君子相见时所体验到的喜悦。
“其叶有难”、“其叶有沃”和“其叶有幽”三次变化,象征着内心的不同状态,或许是生活中的困顿、丰盛和隐秘。每当提及“既见君子”,诗人都流露出一种深切的情感,这种情感随着“乐”、“不乐”到“德音孔胶”的转变,展现了内心世界的丰富与复杂。
最后两句“心乎爱矣,遐不谓矣。中心藏之,何日忘之。”则表达了一种深沉而坚定的情感,这份情感被隐藏在心中,不知何时才会忘记。这是一种对亲密关系的珍视,以及对于这份情感无论时间如何流转都不会消逝的信念。
整体来说,这首诗通过隱晦而深刻的语言,描绘了一幅内心世界的图景,其中包含了对人际关系的深切感悟和对美好时光的珍惜。