诗词大全古诗词网主要是分享唐诗、宋词、词牌名、文言文、古籍、诗词名句等。

当前位置:首页 > 诗词名句

王中丞宅夜观舞胡腾原文及翻译

作者: 时间:2025-08-16阅读数:0

唐-刘言史

石国胡儿人见少,蹲舞尊前急如鸟。

织成蕃帽虚顶尖,细氎胡衫双袖小。

手中抛下蒲萄盏,西顾忽思乡路远。

跳身转毂宝带鸣,弄脚缤纷锦靴软。

四座无言皆瞪目,横笛琵琶遍头促。

乱腾新毯雪朱毛,傍拂轻花下红烛。

酒阑舞罢丝管绝,木槿花西见残月。

形式:古风

翻译

石国人很少见到胡儿,他们在酒杯前蹲舞快速如鸟。他们戴着织成的尖顶帽子,穿着细薄的胡衫,袖口窄小。手中抛落葡萄杯,西望故乡路途遥远。跳跃旋转时腰间的宝带发出响声,脚下的锦靴轻盈翻飞。满座的人默默无语,只盯着他们,笛声琵琶声环绕耳边。舞动中,新毯上乱纷纷,如同雪花和朱红色的毛发交织,轻花在红烛下摇曳。舞宴结束,音乐停止,只见木槿花西边挂着残月。

注释

石国:古代西域国家。胡儿:指西域或中亚地区的民族。蹲舞:一种舞蹈姿势。急如鸟:形容舞姿敏捷。织成:编织而成。虚顶尖:帽子顶部空敞。细氎:细薄的丝织品。胡衫:胡人的衣服。蒲萄盏:葡萄酒杯。西顾:向西看。转毂:旋转身体。宝带:装饰华丽的腰带。锦靴:华丽的靴子。软:轻盈。瞪目:睁大眼睛观看。遍头促:环绕耳边。乱腾:杂乱翻飞。新毯:新铺的地毯。木槿花:夏季开花植物。残月:即将消失的月亮。

鉴赏

这首诗描绘了一场在贵族住宅内举行的夜宴舞蹈,诗中通过对异域胡人舞者的细腻描写,展现了当时多元文化交融的盛世景象。胡儿人的舞蹈生动活泼,如同急促跳跃的小鸟;他们穿着特有的蕃帽和胡衫,服饰独具一格。舞者手中抛掷的蒲萄盏似乎在空中旋转,引发了对远方家乡的思念。

诗人通过“四座无言皆瞪目”表现出宾客们被这场面吸引,屏息凝视,而横笛琵琶的声音则随着舞者的动作而变化。新毯铺设,胡人的头发如雪般白,拂过轻柔的花朵,在红烛下闪耀。舞蹈结束,音乐停止,只有西边残月留给人们遐想。

整首诗运用了丰富的意象和生动的对比,将读者带入一个多彩、繁华而又不免有些异乡愁绪的夜宴场景中。

标签:

本站所有文章、数据、图片均来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。

如果侵犯了你的权益请来信告知我们删除。微信:371975100