昨夜夜半,枕上分明梦见。语多时。依旧桃花面,频低柳叶眉。
半羞还半喜,欲去又依依。觉来知是梦,不胜悲。
形式:词词牌:女冠子翻译
昨天深夜里,你在我的梦里翩然出现了。我们说了好多好多的话,发现你依旧还是那么美丽、可爱,像从前一样面若桃花,频频低垂的眼睑,弯弯的柳叶眉。看上去好像又有些羞涩,又有些欢喜。该走时却又频频回首,依依不舍。只到醒来才知道是大梦一场,身边依然空空,自己依然是形单影只的一个人,心中不觉涌起难忍的悲哀。注释
桃花面:表示所思念的美女。柳叶眉:如柳叶之细眉,这里以“眉”借代为“面”,亦是“低面”的意思。依依:恋恋不舍的样子。胜:尽。鉴赏
这首诗描绘了一场梦境中的情感纠葛,通过梦见旧爱的形象,抒发了对逝去之事的无限哀愁。诗人以细腻的笔触捕捉梦中人的表情和神态,“半羞还半喜,欲去又依依”几句话生动地展现了情感的复杂性。一旦醒来,梦境的虚幻使得诗人不胜悲从中可见,对过往美好时光的眷恋,以及对逝去之事无能为力的哀伤。整首诗语言优美,情感真挚,是一首表达深沉相思之情的佳作。