满城桃李争春色,不许梅花不成雪。
世间尤物无盛衰,万点萦风愈奇绝。
我行柯山眠酒家,初见窗前三四花。
恨无壮士挽斗柄,坐令东指催年华。
今朝零落已可惜,明日重寻更无迹。
情之所钟在我曹,莫倚心肠如铁石。
形式:古风翻译
全城的桃树和李树竞相展示春天的色彩,不允许梅花不开成一片雪景。世间最美的事物没有兴衰之分,即使风吹过,千万朵梅花更显得奇特而绝美。我在柯山的小酒馆歇息,初次看到窗外三四朵盛开的花朵。遗憾的是没有勇士能握住北斗星柄,只能任凭它指向东方,催促着时光流逝。今日凋零已令人惋惜,明日再来寻找,却已不见踪影。情感所钟爱的在于我们这些人,不要倚仗心肠坚硬如铁石。注释
桃李:桃树和李树,泛指春天的花卉。成雪:形容梅花盛开如同雪花覆盖。尤物:特别出色或引人注目的事物。斗柄:北斗七星中的一柄,古人用来指示方向。心肠如铁石:形容人的心硬如铁石,不易感动。鉴赏
这首诗描绘了春天里满城的桃李竞相开放,与梅花形成鲜明对比,诗人感叹梅花虽不及桃李繁多,却以其独特的雪白姿态引人注目。梅花的坚韧和不随俗流,被赞誉为世间“尤物”,即使在风中摇曳,也显得更加奇特绝美。诗人身处柯山,借宿酒家,窗外三四梅花映入眼帘,他遗憾没有壮士能挽住时光,让冬日的斗柄向东倾斜,加速了春天的到来。
然而,今日的梅花已经零落,令人惋惜;明日再想寻找,恐怕踪迹难觅。诗人感慨,情感所钟爱的,往往在于那些不易察觉的美好,不应像铁石般冷漠无情。整首诗寓言深刻,借梅花的凋零寓意岁月易逝,提醒人们珍惜眼前的美好,用心感受生活中的点滴。