十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人,家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁?
出门东向望,泪落沾我衣。
形式:古风翻译
刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去。院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。注释
始:才;归:回家。道逢:在路上遇到;道:路途上。阿:语气词,没有实在意义。君:你,表示尊敬的称呼。遥看:远远地望去。松柏:松树、柏树。冢累累:坟墓一个连着一个。冢:坟墓、高坟。累累:一个连一个。狗窦:给狗出入的墙洞。窦,洞穴。雉:野鸡。中庭:屋前的院子。旅:植物未经播种而野生。旅葵:葵菜,嫩叶可以吃。舂:把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。羹:用菜叶做的汤。一时:一会儿就。贻:送,赠送。望:一说为“看”。沾:渗入。鉴赏
这首诗描绘了一位年迈士兵历经五十五年后终于返乡,却发现家园荒废,亲人已逝的凄凉场景。开篇“十五从军征,八十始得归”便以时间跨度之大,暗示了主人公离家之久与归来之晚。接着“道逢乡里人,家中有阿谁?”一句,通过主人公与乡人的对话,表达了对家中情况的担忧和疑惑。随后,“遥看是君家,松柏冢累累。”描绘出一幅荒凉景象,预示着家中已无活人,只有墓地与松柏相伴。
“兔从狗窦入,雉从梁上飞。”这两句生动展现了主人公所见的荒芜家园,野兔自由出入,野鸡在梁上飞翔,无人管束,一片荒凉。而“中庭生旅谷,井上生旅葵。”则进一步描绘了家园的荒废,杂草丛生,连井边都长出了野菜,更显出无人照料的荒凉。
最后,“舂谷持作饭,采葵持作羹。”主人公虽然找到了可以食用的食物,却“羹饭一时熟,不知贻阿谁。”表达了内心的孤独与迷茫,他不知道这些食物该留给谁吃。而“出门东向看,泪落沾我衣。”则是对整个故事情感的升华,主人公走出家门,向东望去,泪水滴落在衣襟上,这一幕充满了悲凉与无奈。
整首诗通过细腻的描写,展现了战争给个体家庭带来的深重苦难,以及主人公面对家园荒废、亲人不在的孤独与哀伤,深刻反映了战争对人性和社会的摧残。