菟丝附蓬麻,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
君行虽不远,守边赴河阳。
妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母养我时,日夜令我藏。
生女有所归,鸡狗亦得将。
君今往死地,沉痛迫中肠。
誓欲随君去,形势反苍黄。
勿为新婚念,努力事戎行。
妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦裳。
罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔。
人事多错迕,与君永相望。
形式:古风押[阳]韵翻译
菟丝把低矮的蓬草和大麻缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖。昨天晚上草草成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短!你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线。我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面。有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间。多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变。你不用为新婚离别难过啊,要在战争中为国家多多出力。我不能随你去,妇女跟着军队,恐怕会影响士气。唉!我本是穷人家女儿,好不容易才制办了这套丝绸的嫁衣。可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!你看,天上的鸟儿都自由自在地飞翔,不论大的小的,全是成对成双。可人世间不如意的事儿本来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!注释
菟丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比喻女子嫁给征夫,相处难久。结发:这里作结婚解。君妻:一作“妻子”。无乃:岂不是。河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。身:身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。姑嫜:婆婆、公公。藏:躲藏,不随便见外人。归:古代女子出嫁称“归”。将:带领,相随。往死地:指“守边赴河阳”。死地:冒死之地。迫:煎熬、压抑。中肠:内心。苍黄:同“仓皇”,匆促、慌张。这里意思是多所不便,更麻烦。事戎行:从军打仗。戎行:军队。“妇人”两句:意谓妇女随军,会影响士气。扬:高昂。久致:许久才制成。襦:短衣。裳:下衣。不复施:不再穿。洗红妆:洗去脂粉,不再打扮。双翔:成双成对地一起飞翔。错迕:错杂交迕,就是不如意的意思。永相望:永远盼望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。鉴赏
这首诗是唐代著名诗人杜甫的《新婚别》。从诗中可以感受到浓厚的情感和深重的忧虑,诗人通过妻子的口吻表达了对丈夫即将远行的不舍和担忧。
“兔丝附蓬麻,引蔓故不长。”开篇便用了比喻的手法,将夫妇之间的情感比作细弱的兔丝,虽然想要依附对方,但却因为外界因素而难以长久。接着,“嫁女与征夫,不如弃路旁。”表达了对远行丈夫的不舍,宁愿像丢弃在路边的东西一样,永远留在一起。
“结发为妻子,席不煖君床。”则描绘了妻子的日常生活和对丈夫的思念。婚后的夫妇因为丈夫外出的频繁而难得共同温暖床榻,反映出战争年代人们生活的艰辛。
“暮婚晨告别,无乃太匆忙。”表达了短暂的相聚时间和仓促的离别,使人感到悲哀。紧接着,“君行虽不远,守边赴河阳。”丈夫即将前往边疆驻守,而妻子只能在家中焦急等待。
“妾身未分明,何以拜姑嫜。”妻子对自己的命运感到迷茫和无奈,对未来充满了疑问。随后,“父母养我时,日夜令我藏。”表达了对父母辛勤抚育的怀念,以及在战争环境中被迫隐藏以求生存。
“生女有所归,鸡狗亦得将。”即便是生为女子,也要有自己的归宿,就像家中的鸡狗一样。然而,“君今往死地,沈痛迫中肠。”丈夫却不得不前往战场,妻子对此感到深深的悲痛和不安。
“誓欲随君去,形势反苍黄。”尽管妻子愿意跟随丈夫一起赴死,但现实情况却使得她无法如愿。紧接着,“勿为新婚念,努力事戎行。”丈夫鼓励自己不要太过沉浸于对新婚妻子的思念,要全力以赴军中之事。
“妇人在军中,兵气恐不扬。”诗人通过妻子在军中的形象,传达了战争的残酷和女性在战争中的无奈。最后,“自嗟贫家女,久致罗襦裳。”则表明妻子对自己出身贫寒、命运多舛的自嘲,以及她长时间穿着简单衣物的生活现状。
“罗襦不复施,对君洗红妆。”妻子决定不再穿着那些破旧的衣物,而是要对丈夫洗去战争的血污和尘埃。随后,“仰视百鸟飞,大小必双翔。”通过观察到天空中成双成对飞行的鸟儿,妻子表达了对夫妇团聚的渴望。
“人事多错迕,与君永相望。”结尾处,诗人感慨于世事难料,对未来充满了无奈和忧虑,但依然坚持着与丈夫之间永远的眷恋。