倚锦瑟,击玉壶,吴中狂士游成都。
成都海棠十万株,繁华盛丽天下无。
青丝金络白雪驹,日斜驰遣迎名姝。
燕脂褪尽见玉肤,绿鬟半脱娇不梳。
吴绫便面对客书,斜行小草密复疏。
墨君秀润瘦不枯,风枝雨叶笔笔殊。
月浸罗袜清夜徂,满身花影醉索扶。
东来此欢堕空虚,坐悲新霜点鬓须。
易求合浦千斛珠,难觅锦江双鲤鱼。
形式:古风翻译
倚着华丽的瑟琴,敲击玉石酒壶,吴地的狂放之士游历成都。成都的海棠有十万株,繁华景象举世无双。驾驭着青丝编成的马匹,挂着金色络头的白马,在夕阳下疾驰去迎接有名的美女。胭脂褪去露出洁白如玉的肌肤,女子的头发半散未梳,娇媚动人。吴地的丝绸铺开,对着客人书写信件,字迹斜斜细密又疏朗。墨色的笔触秀美润泽,虽瘦削却充满生机,如同风雨中的树枝和叶子,每笔都独特。月光洒在她的罗袜上,夜晚过去,她醉得需要人扶持。这欢乐从东而来,却又瞬间消失,只留下我独自悲伤,新霜已染白了鬓发。容易寻得合浦的千斛明珠,却难以找到锦江中的一对鲤鱼。注释
倚:靠着。锦瑟:华丽的瑟琴。玉壶:玉石酒壶。狂士:狂放之士。游:游历。海棠:一种花卉。十万株:极多。青丝:黑色的头发。金络:金色装饰。名姝:有名的美女。燕脂:红色颜料。玉肤:洁白的肌肤。绿鬟:绿色的发髻。娇不梳:未梳妆的娇态。吴绫:吴地的丝绸。书:写信。斜行:倾斜的字迹。墨君:墨色的笔。秀润:秀美润泽。罗袜:丝质的袜子。清夜徂:夜晚过去。花影:花的影子。醉索扶:喝醉需要人扶。东来:从东方来。空虚:消失。新霜:初秋的霜。点鬓须:染白鬓发。合浦千斛珠:大量的珍珠。难觅:难以寻找。锦江双鲤鱼:象征美好的消息或爱情,难以寻觅。鉴赏
这首诗描绘了一幅吴中狂士在成都游玩的奢华景象。诗人倚靠华丽的锦瑟,手持玉壶,展现了其豪放不羁的形象。成都的海棠花盛开十万株,繁花似锦,景色冠绝天下。骑着青丝金络的白马,他日暮时分疾驰去迎接美人,女子的肌肤如玉,发髻半散,娇态可人。
诗人与佳人共赏美景,吴地的绫罗上书写着情书,字迹斜行,小草般工整又疏密有致,展现出墨色的秀美和笔触的独特。月光洒在她的罗袜上,直至深夜,她醉意朦胧,需要人扶持。然而,这样的欢乐转瞬即逝,诗人感叹欢乐的短暂,看着新霜染白了自己的鬓发,流露出人生的无常之感。
最后,诗人感慨万千,虽然珍珠容易获得,但像锦江的双鲤鱼那样象征着深情厚谊的信物却难以寻觅。整首诗以细腻的笔触描绘了成都的繁华与情感的微妙变化,体现了陆游深沉的情感世界和对生活的独特见解。