彼采葛兮,一日不见,如三月兮!
彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!
彼采艾兮!一日不见,如三岁兮!
形式:四言诗翻译
那个采葛的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三月啊!那个采萧的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三秋啊!那个采艾的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三年啊!注释
采:采集。葛:葛藤,一种蔓生植物,块根可食,茎可制纤维。萧:植物名。蒿的一种,即艾蒿。有香气,古时用于祭祀。三秋:三个秋季。通常一秋为一年,后又有专指秋三月的用法。这里三秋长于三月,短于三年,义同三季,九个月。艾:多年生草本植物,菊科,茎直生,白色,高四五尺。其叶子供药用,可制艾绒灸病。岁:年。鉴赏
这首诗是《诗经·国风·周南·采葛》中的一部分,通过采集植物来表达对远方所思之人的深切怀念。每一句都用“彼采XX兮,一日不见,如XXX兮”这样的结构,强调时间的流逝和相思的苦痛。
"彼采葛兮,一日不见,如三月兮"把一日不见比作三月之久,显示出对远人的思念如影随形,时刻挂怀。
"彼采萧兮,一日不见,如三秋兮"则把一日不见提升到三季的长度,更深化了相思的程度和时间感的延长。
最后"彼采艾兮,一日不见,如三岁兮"把一年之久的未见比作三年的时光,表达出思念之深刻如同年华的流逝一般难以衡量。
整首诗通过对植物采集的描述,以及与时间长度的比较,展现了古人在相隔两地时,对亲人的深情和日夜思念。