秋风夜渡河,吹却雁门桑。
遥见胡地猎,鞲马宿严霜。
五道分兵去,孤军百战场。
功多翻下狱,士卒但心伤。
形式:古风押[阳]韵翻译
秋风吹过夜间的河流,吹落了雁门关的桑叶。远远望见胡地正在进行狩猎,猎马在严寒的霜冻中过夜。军队分成五路前进,孤独的军队历经百战之地。功勋卓著反而落入监狱,士兵们内心只有伤痛。注释
秋风:秋季的风。夜渡河:夜晚渡过河流。吹却:吹落,吹走。雁门桑:雁门关一带的桑树。遥见:远远看见。胡地:古代对北方和西方民族地区的泛称。猎:狩猎。鞲马:套上臂衣的猎马,此处指猎马。宿:过夜。严霜:浓重的霜冻。五道:五个方向或五支队伍。分兵:军队分开行动。孤军:孤立无援的军队。百战场:指经历许多战斗的地方。功多:功勋很多。翻下狱:反而被投入监狱。士卒:士兵。但:只。心伤:心里感到悲伤。鉴赏
这首诗描绘了一幅边塞秋夜的战争场景。开篇“秋风夜渡河,吹却雁门桑”两句,通过秋风和渡河的情景,营造出一种肃杀而又萧瑟的气氛,同时也隐含了军队行动的紧迫与艰难。雁门桑是边塞地区常见的一种植物,这里被秋风吹得摇曳,增添了一份凄凉。
接着“遥见胡地猎,鞲马宿严霜”两句,则描绘了远处的敌对势力(胡地猎)以及我军夜晚宿营的情形。鞲马,即套有防寒装备的马匹;严霜,则是深重的霜冻。这两句强化了边塞战争的艰苦与寒冷。
“五道分兵去,孤军百战场”表明战争规模庞大,部队分散而行,经过无数次的战斗。孤军形容军队在异乡作战的孤独和艰难,百战场则揭示了战争的频繁与残酷。
最后,“功多翻下狱,士卒但心伤”两句透露出尽管战功累累,但却无法免除被囚禁的命运。士卒们的心中充满了伤感,这不仅是对个人命运的哀叹,也是对战争苦难的深刻反思。
这首诗通过对边塞秋夜景象和战争情形的细腻描写,展现了战争的残酷、士兵的孤独与无奈,以及功绩与牢狱之间的悲剧冲突。