大车槛槛,毳衣如菼。岂不尔思?畏子不敢。大车啍啍,毳衣如璊。
岂不尔思?畏子不奔。榖则异室,死则同穴。谓予不信,有如皎日。
形式:四言诗翻译
大车行走声槛槛,青色毛衣像嫩菼。难道是我不想你?相爱就怕你不敢。大车前行声啍啍,红色毛衣色如璊。难道是我不想你?怕你不跟我私奔。活着不能在一室,死后同埋一个坑。我说的话你不信,就让太阳来作证。注释
大车:古代用牛拉货的车,一说古代贵族乘坐的车子。槛槛:车轮的响声。毳衣:毡子。本指兽类细毛,可织成布匹,制衣或缝制车上的帐篷。此处从闻一多说。菼:初生的芦苇,也叫荻,茎较细而中间充实,颜色青绿。此处以之比喻毳衣的青白色。尔:你。子:指其所爱的男子。啍啍:重滞徐缓的样子,犹“槛槛”。璊:红色美玉,此处喻红色车篷。一说赤苗的谷。奔:私奔。榖:生,活着。异室:两地分居。同穴:合葬同一个墓穴。予:我。有如皎日:有此白日。如,此。皎:白,光明,明亮。鉴赏
这首诗描绘了一对恋人之间的情深意重,他们之间的感情就像是大车上的槛木紧密相连,毳衣被比喻为美丽的菼或璊。诗中的"岂不尔思,畏子不敢"和"岂不尔思,畏子不奔"表达了对对方深情的同时,也有着敬畏之心,不敢轻易行事。这份感情之深,以至于连生死都愿意与对方共度。最后一句"谓予不信,有如皦日"则是说如果不相信我的话,就像太阳一样明显无误,无法辩解。
这首诗通过对比和反复的修辞手法,强调了爱情的坚定与深刻,同时也展现了古人对于忠诚与信守之重要性的认识。