官舍非我庐,官园非我树。
洛中有小宅,渭上有别墅。
既无婚嫁累,幸有归休处。
归去诚已迟,犹胜不归去。
形式:古风翻译
官府的住所不是我的家,官府的园子不是我的树。在洛阳我有一座小宅,渭水边我有一处别墅。既然没有婚姻嫁娶的牵绊,有幸我还有可以退隐的地方。回去虽然已经晚了,但总比不去回去好。注释
官舍:官府提供的住所。庐:简陋的居所,这里指家。官园:官府的园林。洛中:洛阳,地名。渭上:渭水河边,渭河是黄河的一条支流。婚嫁累:婚姻和家庭的负担。归休:退休,辞官归家。诚已迟:确实已经晚了。犹胜:仍然比得上,还是比...好。鉴赏
这是一首表达诗人对自由生活向往和对官场生活不满的诗句。诗人通过对比,表现了自己对于官舍、官园没有归属感,而是向往自己的小宅和别墅。这反映出诗人渴望脱离官场的束缚,追求一种简单自由的生活。
"既无婚嫁累,幸有归休处。"这两句强调了诗人目前没有家庭牵绊,可以轻松地返回自己的安身之所。这也从侧面反映出诗人的独身状态和对个人自由的珍视。
最后,"归去诚已迟,犹胜不归去。"这句话表达了一种复杂的情感,即虽然回归的步伐迟缓,但毕竟比永远无法回去要好得多。这也许是诗人对自己目前处境的一种自我安慰,或是对未来自由生活的期待。