葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与?独处?
葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与?独息?
角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与?独旦?
夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居。
冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室。
形式:四言诗翻译
葛藤覆盖了一丛丛的黄荆,野葡萄蔓延在荒凉的坟茔。我的亲密爱人长眠在这里,谁和他在一起?独守安宁!葛藤覆盖了丛生的酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地。我的亲密爱人埋葬在这里,谁和他在一起?独自安息!他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!我的亲密爱人安眠在这里,谁和他在一起?独枕待旦!没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落黄泉!没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!注释
葛:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。蒙:覆盖。楚:灌木名,即牡荆。蔹:攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。予美:我的好人。亡此:死于此处,指死后埋在那里。棘:酸枣,有棘刺的灌木。域:坟地。毛传:“域,营域也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“营域,或作茔域,古为葬地之称。《说文》:‘茔,墓地也’是也。”角枕:牛角做的枕头。据《周礼·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“灿”。锦衾:锦缎褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕、锦衾,皆敛死者所用。”烂:灿烂。旦:天亮。夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。其居:亡夫的墓穴。下文“其室”义同。鉴赏
这首诗描绘了一种深沉的孤独感和对生命无常的思考。诗中的“葛生蒙楚,蔹蔓于野”表现了自然界中葛藤繁茂、草木丛生的景象,但在这里却被用来比喻人生的孤独与无依。每一句“予美亡此,谁与独处(息、旦)”都表达了诗人对生命短暂和孤独的感慨,以及面对这份孤独时的无奈与悲凉。
角枕粲兮,锦衾烂兮,是对生活中美好事物的描绘,但即便如此,依旧无法摆脱生命有限的宿命。后半部分“夏之日,冬之夜……归于其居(室)”则是对时间流逝和生死轮回的一种无力感。整首诗通过自然景象与个人情感的交织,展现了古人对于生命、孤独和死亡的深刻思考。
这首诗语言简洁而富有意境,情感深沉,体现了早期文学作品中对人生哲理的探讨。