维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。
形式:四言诗翻译
喜鹊筑成巢,鳲鸠来住它。这人要出嫁,车队来迎她。喜鹊筑成巢,鳲鸠占有它。这人要出嫁,车队送走她。喜鹊筑成巢,鳲鸠住满它。这人要出嫁.车队成全她。注释
维:发语词。鹊:喜鹊。有巢:比兴男子已造家室。鸠:一说鳲鸠(布谷鸟),自己不筑巢,居鹊的巢。居:侵占。归:嫁。百:虚数,指数量多。两:同辆。御:同“迓”,迎接。方:并,比,此指占居。将:送。盈:满。此指陪嫁的人很多。成:迎送成礼,此指结婚礼成。鉴赏
这是一首描绘自然生态与家庭和谐的古诗。诗中的“维鹊有巢”直观地表达了鸟儿有自己温暖的家,通过反复的结构增强了这种安定感。“之子于归”则暗示着家族成员都回到这个温馨的巢中,与“百两御/将/成之”相呼应,形象地展现了家庭生活的美好与和谐。这样的描写不仅彰显了古人对自然界的观察,也反映了他们对于家庭价值的重视。这首诗通过简洁优美的语言,传达出一种平静祥和的生活状态,是中国古典文学中表现家庭美德的经典之作。