五载客蜀郡,一年居梓州。
如何关塞阻,转作潇湘游。
世事已黄发,残生随白鸥。
安危大臣在,不必泪长流。
形式:五言律诗押[尤]韵翻译
我在成都客居了五年时间,其中有一年是在梓州度过的。岂料兵荒马乱,关山交通阻塞,我为什么反要远赴潇湘做客呢?回顾平生万事,一无所成却已经年老,余生只能像江上白鸥一样漂泊。国家安危大计自有当政大臣支撑,我这个不在其位的人何须枉自老泪长流呢!注释
蜀郡:秦灭古蜀国,始置蜀郡。梓州:四川三台,唐肃宗乾元元年(758年)改梓潼郡为梓州。如何:犹岂料。关塞:边关;边塞。潇湘:湘江与潇水的并称,二水是湖南境内两条重要河流,此泛指湖南地区。世:一作“万”。黄发:年老。残生:残余的岁月、生命。大臣:泛指朝廷掌权者。不:一作“何”。鉴赏
这首诗描绘了诗人对远离家乡、漂泊异地的感慨以及对于个人命运和国家安危的思考。首句"五载客蜀郡,一年居梓州"表达了诗人长期在外漂泊的生活状态,同时也暗示了一种无奈与孤独。
接着,"如何关塞阻,转作潇湘游"则是说尽管面对重重障碍和困难,但还是选择了继续前行,将注意力转移到了潇湘水域的游历上。这里潇湘不仅是一处地理位置,也象征着诗人内心对于自由与解脱的向往。
"世事已黄发,残生随白鸥"一句,通过对时间流逝和个人衰老的描写,表达了诗人对于时光易逝、生命无常的感慨。黄发代表着岁月的流逝,而随白鸥则是说即使在残生之中,也只能像那自由自在的白鸥一样,随波逐流。
最后两句"安危大臣在,不必泪长流"显露出诗人对于国家安危的关怀,同时也是一种对掌握国家命运的大臣的信任。即便是在个人的困顿与国之安危之间,诗人也不至于过度悲伤,因为有着智慧和能力的领导者在位维护着国家。
整首诗不仅展示了杜甫深厚的情感和对自然景物的细腻描绘,也透露出他对于个人命运与国家大事的深刻思考。