人道海水深,不抵相思半。
海水尚有涯,相思渺无畔。
携琴上高楼,楼虚月华满。
弹著相思曲,弦肠一时断。
形式:古风翻译
人们常说海水深不可测,却比不上相思之情的一半。海水虽然有边际,但相思之情却无边无际。我带着琴走上高高的楼阁,月光洒满了空旷的楼台。弹奏起相思的曲子,琴弦仿佛都因思念而断裂。注释
人道:人们常说。海水深:海水深度。不抵:比不上。相思:深深的思念。半:一半。渺无畔:无边无际。携琴:携带琴。高楼:高大的楼阁。楼虚:楼台空旷。弦肠:琴弦和心肠。一时断:瞬间断裂。鉴赏
这首诗语言简洁优美,意境深远。开篇即以“人道海水深,不抵相思半”点明相思之情比大海还要深沉,表达了诗人对相思之痛的强烈感受。紧接着,“海水尚有涯,相思渺无畔”进一步强调了这种情感的无边无际,无论是广阔的大海都无法与之相比。
“携琴上高楼,楼虚月华满”则描绘出一个孤独的夜晚场景,诗人手持琴行走在空旷的高楼中,与明亮的月光为伴,营造出一种超脱尘世的氛围。
最后,“弹著相思曲,弦肠一时断”表达了诗人在这种环境中,弹奏着寄托相思之情的琴曲,那些深沉的情感如同琴弦般在瞬间断裂,传递出一种心痛与无奈。
整首诗通过对比和象征的手法,将内心的相思之情发挥到了极致,展现了诗人高超的艺术造诣和深邃的情感世界。