柳下争拿画桨摇。水痕不觉透红绡。
月明相顾羞归去,都坐池头合凤箫。
形式:词词牌:采莲子押[萧]韵翻译
柳树下的人们争着划动画桨,水面泛起的波纹悄然浸湿了红纱。明亮的月光下,彼此相视,羞涩地不愿立即离去,大家围坐在池边,一起吹奏凤箫。注释
柳下:指在柳树下的场景。画桨:用于水上活动的装饰性桨。红绡:红色的薄绸,这里形容水波映照的红色。羞归去:害羞地不想离开。池头:池塘边。凤箫:古代的一种管乐器,有华丽的装饰,常用于宴会或庆典。鉴赏
这首诗描绘了一幅生动的画面,诗人在柳树下与人争拿画桨,摇曳生姿。水波不惊,却透过了红色的轻纱,显示出一种柔和而细腻的情感。月光之下,相视之间,带着几分羞涩归去。在池塘边坐合凤箫,这是一种闲适自得的生活状态。
诗中运用了一些古典美学的元素,如柳树、水痕、红绡、月明等,都带有一定的意象意义。通过这些细节,诗人展现了自己对自然之美的感受以及内心的情感流动。
整首诗语言朴素,情感真挚,描写生活场景却又不失诗意,体现了一种超脱世俗的高洁情怀。