东风捻就,腰儿纤细。系的粉裙儿不起。
近来只惯掌中看,忍教在、烛花影里。
更阑应是,酒红微褪。暗蹙损、眉儿娇翠。
夜深著两小鞋儿,靠那处、屏风立地。
形式:词词牌:鹊桥仙翻译
东风轻轻吹动,使得她的腰肢更加纤细。她穿着的粉色裙子因风而飘动无法稳住。最近她只习惯于在掌中把玩,怎么忍心让她在摇曳的烛光下独自站立。夜深了,酒红色的面庞微微褪去,她眉头紧锁,显得更加娇媚可爱。深夜里,她穿着小小的鞋子,倚靠着屏风站立,不知所措注释
东风:春风。捻就:被风吹动的样子。腰儿:女子的腰部。粉裙儿:粉色的裙子。掌中看:在手中把玩。烛花影:摇曳的烛火光影。更阑:夜深。酒红微褪:脸颊上的酒红色渐渐消退。暗蹙损:悄悄皱起眉头。眉儿娇翠:形容女子美丽的眉毛。小鞋儿:小巧的鞋子。屏风立地:倚靠屏风站立。鉴赏
这首诗描绘了一个女子在等待情人的场景。她因为东风的吹拂而显得更加纤细,连系裙子的腰带也变得不起作用。近来她只习惯于用手掌去感受对方的温暖,但现在却只能忍耐,在烛光和花影中独自徘徊。她注意到酒色的红润已经微微褪色,眉宇间透露出一丝娇媚的忧伤。在夜深人静时,她穿上小鞋,依靠着屏风站立,似乎在等待或是回忆着什么。
诗中充满了对细腻情感的描绘和对美好时光的留恋。语言优美,意象丰富,展现了作者对于女性柔美形象的独特把握和深刻理解。这不仅是一首写实之作,也是对内心世界的一次抒情。