夜月冷如冰,朝霞灿成绮。
借问孰为之,大化自然尔。
斲月为酒壶,裁霞为寝被。
酣眠九天上,此意谁能解。
要与同心人,情话当及此。
形式:古风翻译
夜晚的月亮冷若冰霜,早晨的朝霞灿烂如锦缎。请问这是何人所为?大自然的造化便是如此。把月亮雕刻成酒壶,用朝霞裁剪作床单被子。在九天之上沉醉入眠,这样的意境谁能理解。我只想与心有灵犀的人分享,这样的深情话语。注释
夜月:夜晚的月亮。冷如冰:冷得像冰一样。朝霞:早晨的朝霞。灿成绮:灿烂如锦缎。孰为之:这是谁做的呢。大化:大自然的造化。自然尔:自然而然。斲月:雕刻月亮。为酒壶:做成酒壶。裁霞:裁剪朝霞。寝被:床单被子。酣眠:沉醉入眠。九天上:九重天之上。谁能解:谁能理解。同心人:心有灵犀的人。情话:深情的话语。当及此:应当在此时分享。鉴赏
这首诗描绘了一幅天然美景与超脱尘世的意境,颇有仙境般的设定和感慨。首句“夜月冷如冰”将夜晚的明月比作冷冰,既形容了其清凉之质,也暗示了一种超凡脱俗的情怀。
接着,“朝霞灿成绮”则以鲜艳的词汇描写早晨的云霞,其色彩斑斓如织就的精美绣绸。下句“借问孰为之,大化自然尔”是诗人对这自然景观的赞叹,认为这是大自然自发的变化,没有人工雕饰的痕迹。
以下两句“斲月为酒壶,裁霞为寝被”则进入了一种幻想和浪漫的情境。诗人似乎在想象着如何将这月光与霞光转化为可触摸的物品,以此享受超凡脱俗的生活。
接着,“酣眠九天上,此意谁能解”表达了诗人在这种幻想中获得了一种精神上的满足和自由,这种境界不是每个人都能够理解的。
最后两句“要与同心人,情话当及此”则是诗人希望能够找到志同道合的人,与之分享这份超然的情感和体验。这不仅是一种对美好事物的享受,也是一种精神上的沟通和认同。