元丹丘,爱神仙,朝饮颍川之清流,
暮还嵩岑之紫烟,三十六峰长周旋。
长周旋,蹑星虹,身骑飞龙耳生风,
横河跨海与天通,我知尔游心无穷。
形式:古风翻译
元丹丘啊,爱神仙,早上你还在颍川的清流中饮水,晚上就回到紫烟缭绕的高山中来了,你常在嵩山的三十六峰上来回盘旋。你来往于群峰之间时,身骑飞龙,耳边呼呼生风,其速度之快可追赶流星。你可横跨河海与天相通,我知道你是想游无穷之境,追求无边的快乐啊。注释
爱神仙:一作“好神仙”。“好”字似更合理。颍川:这里指颍水,即今颍河,源出河南省登封市嵩山西南阳乾山,东南流至今安徽颍上县东南入淮河。嵩岑:嵩山之颠。岑,山小而高曰岑,此泛指山。紫烟:紫色的云气。蹑星虹:谓登上星宿和彩虹。蹑是踏的意思。星虹,指流星和虹霓。身骑飞龙:道家有驾龙飞升之说。与天通:上通天界。鉴赏
此诗描绘了一位道士在元丹丘的仙境生活,他日出而饮颍川之水,夜晚归来时伴随嵩岑之紫烟。这片土地有三十六峰,道士在这周围环境中自由徜徉,就像骑着飞龙,耳边生风。他跨越河流与海洋,与天相通,这一切都显示了他无穷的游心和对仙境生活的向往。李白以其特有的浪漫主义手法,将道士的超脱和自由形象化,在读者面前展现了一幅生动的画卷,令人遐想。