十年前是尊前客,月白风清,忧患凋零。老去光阴速可惊。
鬓华虽改心无改,试把金觥。旧曲重听。犹似当年醉里声。
形式:词词牌:采桑子翻译
十年前,酒席宴上我是客人。春风得意前途亮。如今好友相继离去,忧愁疾患催人朽。想起了往事,倍觉光阴流转如此迅速。鬓发虽已经变成了白色,但是我的心没改变,如今在酒席前仍把酒杯端起。旧曲重听心里觉着耳熟,就好似当年醉里听。注释
凋零:本意为花草树木凋落。此处比喻为人事衰败。鬓华:两鬓头发斑白。试把句:把,手持。觥:古代酒器,腹椭圆,上有提梁,底有圆足,兽头形盖,亦有整个酒器作兽形的,并附有小勺。鉴赏
这首词是宋代文学家欧阳修的《采桑子》(其十三)中的片段。它以十年为时间跨度,回忆起十年前的宴饮场景,那时月光皎洁,微风轻拂,气氛宁静。诗人感叹岁月如梭,自己在经历忧患和人事变迁后,容颜虽老,但内心的情感并未改变。他举杯重听旧日的歌曲,仿佛还能听见当年醉酒时的欢声笑语。整首词表达了对往昔欢乐时光的怀念以及对人生无常的感慨。