殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!
形式:四言诗翻译
听那隆隆的雷声,在南山的阳坡震撼。怎么这时候离家出走?实在不敢有少许悠闲。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!听那隆隆的雷声,在南山的边上响起。怎么这时候离家出走?实在不敢有片刻休息。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!听那隆隆的雷声,在南山的脚下轰鸣。怎么这时候离家出走?实在不敢有一会暂停。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!注释
殷:声也。雷:喻车声。遑:闲暇。鉴赏
这是一首描写人返乡之情的古诗。诗中“殷其雷”是比喻家乡的声音,充满力量和引导意义;“在南山之阳/之侧/之下”则表达了归乡者的逐步接近,感情上的一层层深入。每段末尾的“振振君子,归哉归哉”不仅是对旅者的一种鼓励,也充满了诗人自己对归乡之情的渴望和期待。
这首诗语言简洁而富有节奏感,每一句都在呼应前文中的意象,增强了整体的音乐美。通过这样的手法,诗人成功地表达了一种深厚的乡愁,以及对远方家园的无尽向往。这不仅是一首表现归乡主题的诗,更是一幅动人心魄的情感画卷。