诗词大全古诗词网主要是分享唐诗、宋词、词牌名、文言文、古籍、诗词名句等。

当前位置:首页 > 诗词名句

击鼓原文及翻译

作者: 时间:2025-07-27阅读数:0

先秦-诗经

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

形式:四言诗

翻译

击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。

注释

镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。土国城漕:土:挖土。城:修城。国:指都城。漕:卫国的城市。孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。有忡:忡忡,忧虑不安的样子。爰:哪里。丧:丧失,此处言跑失。于以:在哪里。契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。成说:约定、成议、盟约。于嗟:叹词。活:借为“佸”,相会。洵:久远。信:守信,守约。

鉴赏

这首诗是《诗经·小雅·击鼓》中的片段。这首诗通过战士出征的场景,表达了战争带来的痛苦与无奈,以及对亲人和家国的思念。语言简练而充满情感,反映了古代战争中人的悲壮心境。

"击鼓其镗,踊跃用兵"一句,以战鼓声势描述战事紧迫,气氛紧张。接下来的"土国城漕,我独南行"则表明诗人被迫远离家乡,孤独地向南进军。

"从孙子仲,平陈与宋"这两句,通过历史人物孙武(即孙子)和战事地点的提及,强调了战争的严酷和个人在其中的小小。"不我以归,忧心有忡"则流露出诗人内心的忧虑和对未来的不安。

"爰居爰处,爰丧其马"一句,以失去战马为喻,形象地表达了战争中的危险与损失。"于以求之,于林之下"则是诗人在寻找失去的战马,但只好在森林里徒劳地寻觅。

接下来的"死生契阔,与子成说"和"执子之手,与子偕老"两句,表达了对亲情的渴望与珍视,即使面临生命危险,也希望能与亲人共度余生。最后的"于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮"则是诗人对于战乱中个人命运的无奈感喟,表达了对生命安全的担忧和不被理解的悲哀。

这首诗通过战争场景的描写,以及个人的情感流露,展现了古代士兵的心理状态和战争给普通人带来的深远影响。

标签:

本站所有文章、数据、图片均来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。

如果侵犯了你的权益请来信告知我们删除。微信:371975100