诗词大全古诗词网主要是分享唐诗、宋词、词牌名、文言文、古籍、诗词名句等。

当前位置:首页 > 诗词名句

国风.邶风.柏舟原文及翻译

作者: 时间:2025-06-18阅读数:0

先秦-诗经

泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。

我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。

我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。

忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。

日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。

形式:四言诗

翻译

不是想喝没好酒,姑且散心去邀游。柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流。圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头。我心并非青铜镜,不能一照都留影。也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭。前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏性情。我心并非卵石圆,不能随便来滚转。我心并非草席软,不能任意来翻卷。雍容娴雅有威仪,不能荏弱被欺瞒。忧愁重重难排除,小人恨我真可恶。碰到患难已很多,遭受凌辱更无数。静下心来仔细想,抚心拍胸猛醒悟。白昼有日夜有月,为何明暗相交迭?不尽忧愁在心中,好似脏衣未洗洁。静下心来仔细想,不能奋起高飞越。

注释

泛:浮行,漂流,随水冲走。流:中流,水中间。耿耿:鲁诗作“炯炯”,指眼睛明亮;一说形容心中不安。隐忧:深忧。隐:痛。微:非,不是。鉴:铜镜。茹:猜想。据:依靠。薄言:语助词。愬:同“诉”,告诉。棣棣:雍容娴雅貌;一说丰富盛多的样子。选:假借为“柬”。挑选,选择。悄悄:忧貌。愠:恼怒,怨恨。觏:同“遘”,遭逢。闵:痛,指患难。寤:交互。辟:通“擗”,捶胸。摽:捶,打。居、诸:语助词。迭:更动。微:指隐微无光。浣:洗涤。

鉴赏

这首古诗描绘了一种深沉的忧虑和悲哀的情感。诗人通过对比自己与兄弟、朋友之间关系的差异,表达了内心的孤独无助。"汎彼柏舟,亦汎其流"一句,设定了整个诗篇的意境,似乎在水上漂泊,但却没有方向和归宿。

接着几句"耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。"诗人表达了自己的内心世界,他虽然也有兄弟,但却无法依靠,因为他的心情如同不透明的镜子,无法被理解和接纳。

在后面的几句中,诗人再次强调了自己内心的坚硬和不屈,不可转移、卷起或选择,如同威仪不可更改。忧虑之心也如同日夜交替,不断积累,难以消解。

"觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。日居月诸,胡迭而微。"这几句诗人感叹自己遭遇的困境和屈辱,不仅是外界的压力,更有内心的煎熬。

最后,诗人再次表达了自己的忧虑,如同浣洗衣物一般无法除去,而且这种忧虑也使他感到无力逃脱,无法奋飞。这首诗通过深沉的情感和细腻的情绪描写,展现了古代士人的心路历程。

标签:

本站所有文章、数据、图片均来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。

如果侵犯了你的权益请来信告知我们删除。微信:371975100