异方之乐令人悲,羌笛胡笳不用吹。
坐看今夜关山月,思杀边城游侠儿。
形式:七言绝句押[支]韵翻译
异国的音乐让人感到悲伤,羌笛和胡笳无需再吹奏。注释
异方:指异国他乡。乐:音乐。悲:悲伤。羌笛:古代的一种管乐器,源自羌族。胡笳:古代的一种类似笛子的乐器,源自胡地。坐看:静坐欣赏。今夜:今晚。关山月:边关的明月,象征远方或思乡之情。思杀:思念并渴望。边城:边疆的城市。游侠儿:勇武豪放的青年。鉴赏
这首诗描绘了一种边塞的萧瑟与孤寂之情。"异方之乐令人悲",开篇即设定了一个哀伤的情感氛围,通过对远方异国音乐的回忆来表达一种无法言说的悲凉。"羌笛胡笳不用吹",则是说这些边塞的乐器已经无人问津,不再有人演奏,这强化了诗人的孤独感和对往昔美好时光的怀念。
"坐看今夜关山月"一句,以静谧的夜景为背景,让人更加深切地体会到那种边塞的寂寞。月亮常被用来象征思乡之情,在这里它似乎也承载了诗人对往昔的无限眷恋。
"思杀边城游侠儿",这一句则透露出诗人内心的复杂情感,对那些曾在边城游历、充满豪气与英勇的侠客们的回忆,不仅是怀旧,更有对逝去时光的无力挽留之感。这里的“思杀”不仅是怀念,更是一种深刻的情感宣泄。
整首诗通过音乐、月亮和边塞游侠,勾勒出了一幅边塞生活的画面,同时也表现了诗人对往昔美好时光的无尽追忆与哀愁。