张求一老兵,著帽如破斗。
卖卜益昌市,性命寄杯酒。
骑马好事人,金钱投瓮牖。
一语不假借,意自有臧否。
鸡肋巧安拳,未省怕嗔殴。
坐此益寒酸,饿理将入口。
未死且强项,那暇顾炙手。
士节久凋丧,舐痔甜不呕。
求岂知道者,议论无所苟。
吾宁从之游,聊以激衰朽。
形式:古风押[有]韵翻译
张求一老兵,著帽如破斗。他在市场卖卜为生,性命寄托于杯中酒。他骑马与善人交往,把金钱投入门窗缝隙。他言辞犀利,观点自有是非判断。生活艰难,鸡肋般的食物也得勉强充饥,不怕被人责打。因贫困而更加酸楚,饥饿感逼近喉咙。他虽身处困境,仍坚持原则,无暇迎合权贵。士人的节操早已衰落,舔舐权贵之痔疮也甘之如饴。张求并非真知者,对议论毫不妥协。我宁愿与他为伍,借此激发自己老朽的心志。注释
老兵:年长的士兵。破斗:形容帽子破旧。卖卜:占卜为生。益昌市:繁荣的市场。杯酒:象征生活艰难。好事人:友善的人。瓮牖:门窗缝隙。臧否:赞扬或批评。鸡肋:比喻无足轻重的事物。嗔殴:责打。寒酸:贫穷。炙手:权势熏天的人。士节:士人的道德节操。舐痔:比喻阿谀奉承。苟:随便,妥协。游:交往,相处。衰朽:衰老,无生气。鉴赏
这首诗描绘了一个名叫张求的老兵形象,他头戴破旧的斗笠,生活困顿,在益昌市以占卜为生,仅靠杯酒维系生命。他对那些挥金如土的好事人持有警醒的态度,直言不讳,不轻易妥协。他的生存境遇艰难,连基本温饱都难以保障,但他仍保持骨气,不愿迎合权贵。诗人感慨士人的节操日益丧失,而张求的行为却如同鸡肋中的骨头,虽小却坚韧,令人敬佩。诗人表示宁愿与张求交往,以此激发自己衰朽的精神。整首诗通过张求的故事,表达了对社会风气的批判和对坚守道德的人的赞赏。