一尺深红胜曲尘,天生旧物不如新。
合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。
井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。
玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。
形式:七言绝句押[真]韵翻译
一袭深红色的长裙日子久了便会蒙尘泛黄,自古以来旧的东西就不如新的东西讨人喜欢。你我虽有两心相合的约定,但我心中终究是有怨恨的,因为你的心中已有他人。深夜里点亮烛火深深的嘱咐你,此去路途遥远我的心与你相伴,切记不要忘了归期。小巧精致的骰子上嵌入那意喻相思的红豆,你是否知道那深入骨中的就是我对你的相思意?注释
一尺深红:即一块深红色丝绸布。古代妇人之饰;或即女子结婚时盖头的红巾,称“盖头”。曲尘:酒曲上所生菌,因色微黄如尘,亦用以指淡黄色。此处意谓,红绸布蒙上了尘土,呈现出酒曲那样的暗黄色。合欢桃核:是夫妇好合恩爱的象征物。桃核:桃为心形,核同合音,可以像喻两心永远相合。里许:里面,里头。许,语助词。元来:即“原来”。人:取“仁”的谐音。深烛:音谐深嘱,此处用的是谐音双关的修辞手法,写女子“深嘱”情郎。伊:人称代词,“你”。长行:长行局,古代的一种博戏,盛行于唐。这里用此博戏的名称双关长途旅行。围棋:中国传统棋种。此处用“围棋”与“违期”的谐音,劝“郎”莫要误了归期。玲珑:精巧貌。骰子:博具,相传为三国曹植创制,初为玉制,后演变为骨制,因其点着色,又称色子;为小立方体块状,六个面上分别刻有从一到六不同数目的圆点,其中一、四点数着红色,其余点数皆着黑色。这骰子上的红点,即被喻为相思的红豆。鉴赏
这段诗文是中国古代诗人温庭筠的作品,体现了他对过往美好事物的怀念以及对新鲜事物倾向的心理。首句“一尺深红胜曲尘”描绘了一种景象,或许是一种花开得很盛况,"天生旧物不如新"则表达了一个哲理,即人们往往偏爱新鲜事物,而忽视那些已经存在的老旧之物。
接着,“合欢桃核终堪恨”中“合欢桃核”可能指的是某种果实或植物,它们带来了一种无法释怀的情感,或许是对逝去时光的哀伤。“里许元来别有人”则表明在一个特定的地方,自古以来就没有再出现过类似的人物或者事件。
总体而言,这段诗文通过对自然景象的描写和个人情感的抒发,展现了诗人对于生命中美好瞬间无法重复的无奈与感慨。