桃溪柳陌好经过,灯下妆成月下歌。
为是襄王故宫地,至今犹有细腰多。
形式:七言绝句押[歌]韵翻译
桃溪和柳陌是美丽的道路,适合悠闲漫步,人们在灯下精心打扮,然后月下起舞歌唱。因为这里是昔日襄王的宫殿旧址,所以至今仍有许多女子保持着纤细的身姿。注释
桃溪柳陌:风景优美的小溪和道路。好:适宜,美好。经过:路过,行走。灯下:在灯光下。妆成:打扮完毕。月下:月光下。歌:唱歌。为是:因为这里是。襄王:古代楚国国王的名字,这里泛指帝王。故宫:古代帝王的宫殿。地:地方。至今:直到现在。犹有:仍然有。细腰:形容女子身材纤细。多:多见,常见。鉴赏
这首诗描绘了一幅生动的画面,桃溪边柳陌幽美,是个适宜闲庭信步之地。夜色中灯光照映下,女子正在精心妆扮,月光洒落其间,更添几分仙气。而这片土地,曾是襄王的故宫所在,历史的沧桑给这里留下了独特的风韵。至今此地,依旧有许多细腰美人,她们或许是现代的舞者,或是古装剧中的人物,他们以自己的方式传承着那段历史。
诗中的意象丰富,桃溪、柳陌构建了一种田园诗境,而“灯下妆成月下歌”则是对夜晚生活的一种描绘。通过这样的细节,我们可以感受到诗人对美好事物的欣赏和对历史沧桑的独特感悟。而最后一句“为是襄王故宫地,至今犹有细腰多”,则不仅仅是在叙述历史,更是在强调这块土地上曾经的辉煌与现在的美好之间的联系。