鸤鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。
鸤鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。
鸤鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正是四国。
鸤鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人,正是国人。胡不万年?
形式:四言诗翻译
布谷鸟在桑林筑巢,小鸟七个细心哺食。品性善良的好君子,仪容端庄始终如一。仪容端庄始终如一,内心操守坚如磐石。布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏梅树枝间。品性善良的好君子,他的腰带白丝镶边。他的腰带白丝镶边,玉饰皮帽花色新鲜。布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏酸枣树上。品性善良的好君子,仪容端庄从不走样。仪容端庄从不走样,各国有了模范形象。布谷鸟在桑林筑巢,小鸟翻飞栖息丛莽。品性善良的好君子,百姓敬仰作为榜样。百姓敬仰作为榜样,怎不祝他万寿无疆。注释
鸤鸠:布谷鸟。亦作尸鸠。一种常见的鸟,上体灰褐色,下体白色而具暗色横斑,其显著特点是双音节叫声,并把卵产于别的鸟巢中为它孵化。淑人:善人。仪:容颜仪态。心如结:比喻用心专一。伊:是。弁:皮帽。骐:青黑色的马。一说古代皮帽上的玉制饰品。棘:酸枣树。忒:差错。正:闻一多《风诗类钞》:“正,法也,则也。正是四国,为此四国之法则。”榛:丛生的树,树丛。胡:何。鉴赏
这首诗描绘了一幅和谐美好的画面,通过对比鸤鸠鸟儿在桑树、梅树、棘树、榛树上筑巢的情景,赞颂了淑人君子的品德和仪态。每一段都以“淑人君子”起首,用“其”字反复强调君子的仪节与内心的坚定如同结绳一般。
诗中没有直接表述具体事件或情感,而是通过对比自然界中的景象,以隐喻的手法,展示了理想的人格模范和社会秩序。最后一句“胡不万年”表达了对这种美好状态的永恒向往。
整首诗语言简洁优美,意境深远,是对君子之道的赞美,也反映出古人对于秩序、和谐与理想社会的追求。