我年十六游名场,灵芝借榻栖僧廊。
钟声才定履声集,弟子堂上分两厢。
灯笼一样薄腊纸,莹如云母含清光。
还家欲学竟未暇,岁月已似奔车忙。
书生白首故习在,颠倒简牍纷朱黄。
短檠虽复作老伴,目力眩晃不可常。
平生所好忽入手,摩挲把挈喜欲狂。
兰膏潋滟支达旦,秋雨萧瑟输新凉。
讨论废忘正涂乙,遂欲尽发万卷藏。
所嗟衰病终难勉,非复当年下五行。
形式:古风押[阳]韵翻译
我十六岁时游历名利场,寄宿在僧房的廊檐。钟声刚停脚步声又起,弟子们在堂上分坐两边。灯笼般的薄蜡纸,明亮如云母,透出清冷的光。回家学习的愿望却无暇实现,时光匆匆如飞驰的马车。书生直到白头,旧习未改,满眼都是批注的红字和黄墨。虽然短烛陪伴着我,但视力模糊,难以持久。平生的喜好突然到手,我欣喜若狂地抚摸把玩。夜深了,油灯闪烁直到天明,秋雨带来一丝新凉。沉浸在讨论中忘了疲倦,想一展藏书万卷。只叹衰老疾病难以抗拒,不再有年轻时一口气读五行的精力。注释
我:诗人自己。游:游历。名场:名利场。灵芝:比喻好的住宿条件。借榻:借住。栖:停留。僧廊:僧房的走廊。钟声:寺庙的钟声。履声:脚步声。弟子堂:学堂或弟子聚集的地方。薄腊纸:薄而透明的蜡纸。莹如云母:形容其光亮。清光:清冷的光。竟未暇:始终没有时间。奔车忙:形容时光飞逝。书生:读书人。颠倒:混乱。简牍:书籍和文件。朱黄:红色和黄色的笔迹。短檠:短烛。老伴:长久的伴侣。目力眩晃:视力模糊摇晃。摩挲:抚摸。把挈:拿取。喜欲狂:极度欢喜。兰膏:指油灯。潋滟:液体流动的样子。支达旦:持续到天亮。秋雨:秋天的雨。萧瑟:凄凉。新凉:初秋的凉意。涂乙:涂抹修改。万卷藏:大量的藏书。衰病:衰老疾病。终难勉:难以避免。下五行:一口气读五行(古代书籍一行约五字)。鉴赏
这首诗是宋代诗人陆游的《灯笼》,描绘了诗人年轻时游历名场的经历。他十六岁那年寄宿僧廊,清晨僧侣们诵经的钟声与学子们的脚步声交织,学堂内学子们分坐两厢,学习氛围浓厚。诗人提到的“灯笼”是当时学子们使用的薄腊纸灯笼,如同云母般透亮,但在忙碌的岁月中,他未能静心研读,只能以短檠为伴,但视力衰退,难以持久。当手中得到一本渴望已久的书籍时,他欣喜若狂,彻夜研读,即使秋雨带来一丝凉意,也无法抵挡阅读的热情。然而,诗人感叹岁月不饶人,身体衰弱使他无法像年轻时那样迅速阅读,只能遗憾地感慨。整首诗通过灯笼这一物象,展现了诗人对知识的热爱和对时光流逝的感慨。