村姑儿,红袖衣,初发黄梅插秧时,双双女伴随。
长歌诗,短歌诗,歌里真情恨别离,休言伊不知。
形式:词词牌:长相思翻译
年轻的村姑身穿红衣,在梅子成熟的时候,下地插秧,她们前后相随,结伴而行。一路上,唱着长歌和短歌,歌里唱出了她们的真情,唱出了心中的怨恨别离,别说这一片心意他不知。注释
长相思:词牌名。初发黄梅:指梅子黄时。梅树早春开花,梅子立夏后熟,梅子黄时正是插秧时节。歌诗:即歌曲,比喻以歌词唱别情。休言:不要说。伊:他,指村女的情人。鉴赏
这首诗描绘了一幅农村生活场景,以村姑儿为主角。她穿着红色的衣袖,正值黄梅时节插秧劳动。她的身边有两位女子相伴,她们一起唱着长歌和短歌,歌词中充满了对离别的真挚情感。诗人提醒,尽管村姑儿可能没有直接表达,但她内心深处的情感是深沉而细腻的。整体上,这首诗展现了宋代乡村生活中的日常劳作与情感世界,语言质朴,情感真挚。