波澜誓不起,妾心古井水
原文赏析:
梧桐相待老,鸳鸯会双死。贞女贵徇夫,舍生亦如此。
波澜誓不起,妾心古井水。(古井水 一作:井中水)
拼音解读:
wú tóng xiàng dài lǎo ,yuān yāng huì shuāng sǐ 。zhēn nǚ guì xùn fū ,shě shēng yì rú cǐ 。
bō lán shì bú qǐ ,qiè xīn gǔ jǐng shuǐ 。(gǔ jǐng shuǐ yī zuò :jǐng zhōng shuǐ )
列女操 / 烈女操译文及注释
韵译雄梧雌桐枝叶覆盖相守终老,鸳鸯水鸟成双成对至死相随。贞洁的妇女贵在为丈夫殉节,为此舍生才称得上至善至美。对天发誓我心永远忠贞不渝,就像清净不起波澜的古井水!
注释1、烈女操:乐府中《琴曲》歌辞。烈女:贞洁女子。操:琴曲中的一种体裁。2、梧桐:传说梧为雄树,桐为雌树,其实梧桐树是雌雄同株。相待老:指梧和桐同长同老。3、会:终当。4、殉:以死相从。5、“波澜”两句意谓我的心如同古井之水,永远不会泛起情感波澜。古:同枯。古井水:枯井水。